English-Korean-Filipino-Indonesian Phrasebook Project Review

Republic of Korea

Republic of the Philippines

Republic of the Indonesia

Preface : The world at present is continuously changing and evolving, advancing towards a future that demands all global citizens to keep up with the pace dictated by progress in science and technology. Everyone is encouraged to grow as persons capable of facing challenges of the 21st century and often, these challenges demand that people possess a basic knowledge and a certain level of competence and skill in a number of languages to better promote understanding in the field of communication. It is with this in mind that this Korean-English-Tagalog-Indonesian collection of phrases was written and published.

This book is dedicated to all Filipinos , Koreans and Indonesians who wish to broaden their horizons by learning each others history and culture with English bridging the gap as a common medium for languages. It aims to equip the average learner with enough information on basic words and phrases to enable him to understand and equip him in conversing with the Korean or the Indonesian Community who shares his interest .

           Leader Principal of IACE-Model School Network & ALCoB School
                       Active Member: APEC Cyber Education and
APEC Learning Community Builders

Indonesian Editors Note:   People to people exchange is something that can not be avoided in this globalization era. Eventhough it is not a new trend because it was also happened in the past simultaneously with the exchange of goods. Nowadays the exchange is becoming very important since the world now is united by one common interest to make the world become more prosperous and peaceful. The trend is now translated  by many MoUs or MoAs of Free Trade, Free Tariff, etc.  that are signed by world  leaders  to enable not only goods but also people to be exchaged  much more easier and cheaper.   Those agreements have made people become  citizens of the world. Peole can   live wherever they like, do whatever they are able to. That  is the reason why people are now  becoming so mobile, moving one place to another ones  to do so many works as they  can support living wherever they like. On one hand, it is considered unfair because not all people have similar competencies to meet the requirements needed  such as knowledge, technical and language skills to fill the job vacancies. But on the other hand, this trend will drive people to master knowledge and skills required to survive in this global competition.

As I have mentioned above, that language skill is one of the requirements needed in this tight competition. Therefore, students are suggested to become multilingual that will help them win the competition.  The ability to master  more than one languages will not only help students  win the competition but also make them learn the culture and custom of the  people spoken the languages. This is very important because by learning culture and custom, students will appreciate them. It is hopeful that by giving good appreciation the students will  understand and eliminate prejudices that might happen because of the nation arrogancy.  Eventually, this will contribute to the world peace. This phrasebook, I believe, will be one step for the to students of the three nations to build this harmony.   

Rika Rachamita Sujatma
ALCoB Active member
1 SubangSenior High Schoolteacher


Introduction: ( This is only the first step to be friends.): This book is published as one of a cooperative projects of APEC ALCoB school. We published The Korean-English-Tagalog Dictionary 3rd edition on Feb, 2009. The teachers and students in orea and in the Philippines participated in this project together. In Korean Education Authority, IACE, DEPED(the Philippines Education Ministry) and Quezon City library, the editions were distributed and were given a good review. 
However, Dr. Moncada and I have felt the necessity of the Phrasebook.  l decided to publish the English-Korean-Filipino  Phrasebook and proposed to Novaliches High School , Philippines and published on Oct. 2009.
We had been participated in the 5th APEC Future Education Forum and the 7th ALCoB conference as a contingent of each country in Bangkok Thailand on Nov. 24-27, 2009.
At the conference Mrs. Rika from ndonesia asked us for her to join in our project. So we agreed to practice the English-Korean-Filipino-Indonesian Phrasebook(EKFIP) project. This book is the result of our cooperation.
 Through the internet and telephone, we shared basic expressions by finding commonly used phrases which can be used in daily communications as often as possible.

We selected 89 situations 600 English basic phrases and translated them into Korean and Filipino languages. Also we add pronounciation rules. The members of Online Education Forum, ALCoB teachers and students of Chungdeok Middle School contributed much effort into the Korean translation. In the Philippines, Dr. Moncada, the ICT teachers and ICT students did the Filipino translation with meticulous effort. In the Indonesia Mrs. Rika and 10 students did Indonesia translation.
I believe this will be a continuous project from now which will surely contribute in the understanding of other languages.
    Finally, thanks to Chungdeok Middle School  students and teachers, Dr. Moncada (The Principal of NHS), Bhelle Baladad, Romana Sanchez and Ana Mabunga, ICT Coordinators of NHS, the ICT students of NHS and Jesus L. Huenda (ICT Coordinator) of DEPED Mrs. Rika Rachmita Sujatma (teacher of.
SM Negeri 1 Subang in Indonesia)
 They all participated in the project and often cooperated with me to make this book possible. Also, thanks to Mr. JaeKwon Jeong, Ms. MinJeon Jang, Mr. Daeha Kim and all members of Online Education Forum who helped numerous amount of time during this project.

                           HASEON HWANG
The chair of Online Education Forum in Korea

Chungdeok Middle(Secondary) school teacher
a school leader of APEC ICTMSN & ALCoB Schoo / APEC  ALCoB-T
MS Peer Coaching Program Facilitator, e-PBL and ICT Tutor of the training program for teachers


Proposer: Mr. Ha-seon Hwang

Proposer and chief Editor : Haseon Hwang
Republic of Korea

Korean editor : Jekweon Jeong

English : Minjeong Jang

Coordinators: teachers of Online Education Forum

ALCoB club students of Chungdeok Middle school

Republic of the Philippines

Principal leader, Filipino Editor : Dr. Noemi M. Mocada

Coordinators: ICT teachers of Novaliches High School

ICT students of NHS

Republic of the Indinesia

Leader, Indonesian Editor: Rika Rachamita Sujatma
Students: Ajeng Widyaswari, Andini  Chandra, Khammia, Liana, Nabila Swarna Puspa, Natalia Verolina, Riztrya Novedliani, Windi Prasetiawati Darajat , Wira Prihandini, Yuli, Hari

Special Thanks:
Mr. Jesus Huenda (DEPED ICT coordinator), IACE, Jeollanamdo Office of Education ,
Jeollanamdo Yeosu Office of Education, Yeosu city in Korea, Department of Education of the Philippines, Quezon city

Contents : Preface//Paunang salita /Kata pengantar
Indonesian Editors Note/ε׽þƾ Ʈ/ Ang Patnugot Pansin ng Indonesian /Catatan Editor Indonesia
Introduction/ȳ/Pambungad/ pendahuluan
Korean Alphabet and Pronunciation/ѱ۰ /Korean Alpabeto at Bigkas/ Alfabet Korea dan Pengucapannya
Filipino Alphabet and pronunciation/ʸɾ /Filipino Alpabeto at Bigkas / Alfabet Filipino dan Pengucapannya
Indonesian Alphabet and pronunciation/ε׽þƾ
/Indonesian Alpabeto at Bigkas /Alfabet Bahasa Indonesia dan Pengucapannya
89 situations 600  basic pharses

Volume: about 100pages (B5 size book) / pdf  version

Publishing: published in Korea -paper back and  pdf version (limited publication)

Detail :  http://ictmsn.org/projects/projects09/onlineproject09.htm