English-Korean-Filipino-Indonesian Phrasebook Project Review
|
|
|
Republic of Korea
|
Republic of the Philippines
|
Republic of the Indonesia
|
Preface : The
world at present is continuously changing and evolving, advancing towards a
future that demands all global citizens to keep up with the pace dictated by
progress in science and technology. Everyone is encouraged to grow as persons
capable of facing challenges of the 21st century and often, these
challenges demand that people possess a basic knowledge and a certain level of
competence and skill in a number of languages to better promote understanding
in the field of communication. It is with this in mind that this
Korean-English-Tagalog-Indonesian collection of phrases was written and published.
This
book is dedicated to all Filipinos , Koreans and Indonesians who wish to broaden their
horizons by learning each other¡¯s history and culture with English bridging the
gap as a common medium for languages. It aims to equip the average learner with
enough information on basic words and phrases to enable him to understand and
equip him in conversing with the Korean or the Indonesian Community who shares his interest .
MARIA NOEMI M. MONCADA, Ed.D., LlB.(Principal IV) Leader Principal
of IACE-Model School Network & ALCoB School
Active Member: APEC Cyber Education and APEC Learning
Community Builders
Indonesian
Editor¡¯s Note: People
to people exchange is something that can not be avoided in this globalization era. Eventhough it is not a new trend because it was also happened in the past
simultaneously with the exchange of goods. Nowadays the exchange is becoming
very important since the world now is united by one common interest to make the
world become more prosperous and peaceful. The trend is now translated by many MoUs or MoAs of Free Trade, Free
Tariff, etc. that are signed by
world leaders to enable not only goods but also people to be
exchaged much more easier and
cheaper. Those agreements have made people become citizens of the world. Peole can live
wherever they like, do whatever they are able to. That is the reason why people are now becoming so mobile, moving one place to
another ones to do so many works as
they can support living wherever they
like. On one hand, it is considered unfair because not all people have similar
competencies to meet the requirements needed such as knowledge, technical and language
skills to fill the job vacancies. But on the other hand, this trend will drive
people to master knowledge and skills required to survive in this global
competition.
As
I have mentioned above, that language skill is one of the requirements needed
in this tight competition. Therefore, students are suggested to become
multilingual that will help them win the competition. The ability to master more than one languages will not only help
students win the competition but also
make them learn the culture and custom of the
people spoken the languages. This is very important because by learning
culture and custom, students will appreciate them. It is hopeful that by giving
good appreciation the students will
understand and eliminate prejudices that might happen because of the
nation arrogancy. Eventually, this will
contribute to the world peace. This phrasebook, I believe, will be one step for
the to students of the three nations to build this harmony.
Rika Rachamita
Sujatma ALCoB Active
member 1 SubangSenior High Schoolteacher
Introduction: ( This is only the first step to be friends.): This book is published as one of a cooperative
projects of APEC ALCoB school. We published The Korean-English-Tagalog
Dictionary 3rd edition on Feb, 2009. The teachers and students in orea
and in the Philippines participated in this project together. In Korean Education Authority, IACE,
DEPED(the Philippines Education Ministry) and Quezon City
library, the editions were distributed and were given a good review. However, Dr. Moncada and I have felt the
necessity of the Phrasebook. l decided
to publish the English-Korean-Filipino
Phrasebook and proposed to Novaliches High School
, Philippines and published on Oct. 2009. We had been participated in the 5th
APEC Future Education Forum and the 7th ALCoB conference as a
contingent of each country in Bangkok Thailand
on Nov.
24-27, 2009.
At the conference Mrs. Rika from ndonesia
asked us for her to join in our project. So we agreed to practice the
English-Korean-Filipino-Indonesian Phrasebook(EKFIP) project. This book is the
result of our cooperation. Through the internet and telephone, we shared
basic expressions by finding commonly used phrases which can be used in daily
communications as often as possible. We
selected 89 situations 600 English basic phrases and
translated them into Korean and Filipino languages. Also we add pronounciation
rules. The members of Online Education Forum, ALCoB teachers and students of Chungdeok Middle School
contributed much effort into the Korean translation. In the Philippines,
Dr. Moncada, the ICT teachers and ICT students did the Filipino translation
with meticulous effort. In the Indonesia
Mrs. Rika and 10 students did Indonesia
translation. I
believe this will be a continuous project from now which will surely contribute
in the understanding of other languages. Finally, thanks to Chungdeok Middle School
students and teachers, Dr. Moncada (The Principal of NHS), Bhelle Baladad,
Romana Sanchez and Ana Mabunga, ICT Coordinators of NHS, the ICT students of
NHS and Jesus L. Huenda (ICT Coordinator) of DEPED Mrs. Rika Rachmita Sujatma (teacher
of. SM
Negeri 1 Subang in Indonesia)
They all participated in the
project and often cooperated with me to make this book possible. Also, thanks
to Mr. JaeKwon Jeong, Ms. MinJeon Jang, Mr. Daeha Kim and all members of Online
Education Forum who helped numerous amount of time during this project.
HASEON
HWANG The chair of Online Education Forum in Korea
Chungdeok Middle(Secondary) school teacher
a school leader of APEC ICTMSN & ALCoB Schoo / APEC ALCoB-T MS Peer Coaching
Program Facilitator, e-PBL and ICT Tutor of the
training program for teachers
Proposer: Mr. Ha-seon Hwang
Contributors: Proposer and chief Editor : Haseon Hwang Republic of Korea : Korean editor :
Jekweon Jeong English : Minjeong
Jang Coordinators:
teachers of Online Education Forum ALCoB club
students of Chungdeok Middle school
Republic of the Philippines : Principal leader,
Filipino Editor : Dr. Noemi M. Mocada Coordinators: ICT
teachers of Novaliches High School ICT students of
NHS Republic of the Indinesia Leader, Indonesian Editor: Rika
Rachamita Sujatma Students: Ajeng Widyaswari, Andini Chandra, Khammia, Liana, Nabila Swarna
Puspa, Natalia Verolina, Riztrya Novedliani, Windi Prasetiawati Darajat , Wira Prihandini, Yuli, Hari
Special Thanks: Mr. Jesus Huenda
(DEPED ICT coordinator), IACE, Jeollanamdo
Office of Education , Jeollanamdo
Yeosu Office of Education, Yeosu city in Korea, Department of
Education of the Philippines, Quezon city
Contents : Preface/¼¹®/Paunang salita /Kata pengantar Indonesian Editor¡¯s Note/Àεµ³×½Ã¾Æ¾î ÆíÁýÀÚ ³ëÆ®/ Ang Patnugot Pansin ng Indonesian
/Catatan Editor Indonesia Introduction/¾È³»¹®/Pambungad/ pendahuluan Korean Alphabet and Pronunciation/Çѱ۰ú ¹ßÀ½/Korean Alpabeto at Bigkas/ Alfabet Korea dan Pengucapannya Filipino Alphabet and pronunciation/Çʸ®Çɾî¿Í ¹ßÀ½/Filipino Alpabeto at Bigkas / Alfabet Filipino dan Pengucapannya Indonesian Alphabet and pronunciation/Àεµ³×½Ã¾Æ¾î¿Í ¹ßÀ½/Indonesian
Alpabeto at Bigkas /Alfabet Bahasa Indonesia dan Pengucapannya 89 situations 600 basic pharses
Volume: about 100pages (B5 size book) / pdf version
Publishing: published in Korea -paper back and pdf version (limited publication)
Detail : http://ictmsn.org/projects/projects09/onlineproject09.htm http://ictmsn.org/projects/projects09/onlineproject09.htm
|